A.実は学生時代は中国とも中国語とも全くご縁はありませんでした。
その後、マンツーマンの教室に短期間通ったり、中国語検定の教材を購入してほそぼそと勉強しましたが中国語検定三級を取った辺りから進歩がなく、ほぼ諦めてしまいました。
2005年。思いがけず転勤のチャンスに巡り合った夫の背中を押し、産まれたばかりの子どもを連れて中国・広州へ。広東外語外貿大学、暨南大学華文学院等で中級コース、高級コースを履修。素晴らしい老師に出会い、中国語を学ぶ楽しさに夢中になりました!
2007年に帰国後、大阪の通訳学校インタースクールで通訳スキルの基礎訓練。
2008-2009年、大阪大学大学院人間科学研究科に社会人入学し、理論の面から通訳翻訳学を学びました。学術的なことよりも、この頃のご縁が仕事の役に立っているかも。
2010年~現在、フリーランス中国語通訳者、司会者として活動をしています。今でも毎日が勉強。音読、原書読書が好き。ドラマもたくさん見ます!作文は少し苦手。微信(Wechat)アプリを使って中国人の友人と話したり、趣味の宝塚観劇を通じて知り合った台湾香港の友人とメッセージを交わしたりするのもリアルな中国語を知る勉強になっていると感じます。「コレは!」と思う老師や先輩を見つけるとすぐに教えを乞いに。中国語関連のイベントに参加するのも好きですね。
日中バイリンガルMC 宇高よう Yoyo
お問合せ:udaka.mc@gmail.com
0コメント